上任宣言
First Speech as Prime Minister
親愛的域多利同胞: Dear my fellow Victorians,
我很榮幸接受了國王陛下的友善邀請,組建新政府。此時此刻,我能夠擔起這一責任,對我們國家來說至關重要。域多利聯合王國是一個擁有公平、正義、公平競爭、平等和法治的新國家。我相信,正是這些價值觀是我們國家的基本價值觀,使得我們國家成為一個偉大的國家。作為首相,我將確保這些價值得到保護和在華語和英語微型國家中得到推廣。 I have just accepted His Majesty the King's gracious invitation to form a new government. It is a great honour to take on this responsibility at such a crucial time for our country. As citizens of Victoria United Kingdom, we share a common belief in fairness, justice, equality, and the rule of law. These values are the cornerstone of our nation, and it is my duty as Prime Minister to protect and promote them among all Chinese and English-speaking micronations.
作為一個擁有自由和公平競爭的國家,我們有道德責任在國內外推廣這些價值觀。
As a nation that values freedom and fair play, we have a moral obligation to promote these values both at home and abroad. Therefore, as Prime Minister, I am committed to upholding these fundamental principles and ensuring that they are deeply ingrained in every aspect of our society.
其次,我們將繼續深化我們的民主進程,確保這個政府和制度不會讓任何人被拋下。這是一個為所有人服務的政府。作為你們的首相,我可以向你們保證,所有聲音都將被聽到,所有意見也將被承認。
Furthermore, I pledge to continue to deepen our democratic process, so that every citizen feels heard and valued. This government is here to work for everyone, and I promise that all voices will be heard and all opinions will be taken into account.
第三,我將盡我所能團結我們所有的國民,無論是網絡上還是現實生活中。過去數年我們因為不同的原因相遇相知,並且建立了很好的友誼。作為首相,我決心繼續維護以及強化國民之間的關係。
Lastly, I will do my utmost to unite all of our citizens, both online and in real-life situations. Many of us have come together for various reasons over the years, forming precious friendships and bonds. As your Prime Minister, I am dedicated to maintaining and strengthening these relationships, so that we can work together to overcome any challenges that lie ahead.
我相信,我們可以共同渡過難關。謝謝。
I am confident that, together, we can weather any storm. I am resolute in my commitment to deliver for all of you. Thank you.
首相 紀文思 Mrs Macy Liao, Prime Minister
二〇二三年七月九日
9th July 2023
|